User Centric Design, User Experience Design, Usability, Interaction Design, SEO, Hong Kong, China internet
After learning that Google website translator gadget is launched , TG is very excited to try it on immediately with a high hope that it can remove language barrier for my users. Dismayed by the experiment results, TG decided not to use the website traslator gadget now.
Why’s that? I showed the Google website translator gadget and the translation pages to my friends, we come up with a few points after the experiments:
Sorry, I don’t think I would use it now. After I did the test, I get rid of the embedded code. Previously, Google and 金山词霸 has released a desktop dictionary which appears to be more useful and successful.
TG will wait until Google tunes up the translator gadget in the next round.
Related Articles
You must be logged in to post a comment.
Kelikuru.com is 嘰哩咕嚕, a Chinese term basically means rumbling. The idea comes across TG's mind while watching a cartoon show on TV few years ago. We walk through our life,day by day ; speak to many people, known or unknown, year after year and we may not notice that there are so many wonderful things passing by. Writing a blog can literally leave my foot-prints in the internet world, help me keep the memory. At this moment, a big chunk of my life is closely aligned with user-centric design, user research, web-based environment both in Hong Kong and China. Perhaps I may not be like that tomorrow, I may be in other setting, have nothing to do with usability, but who knows what's going to happen next?
MDBG Pinyin dictionary may look ugly yet functional | User-Centered Design - Kelikuru.com
November 8th, 2009 at 10:56 am
[...] Not now, Google Website Translator Gadget [...]
Globinch
April 30th, 2010 at 8:11 am
Nice post. Read more about how to Use Google website translation gadget – Grow your online audience
http://www.globinch.com/2010/03/20/use-google-website-translation-gadget-grow-your-online-audience/